Sito non più aggiornato
Dal 19/01/2023 questo sito non verrà più aggiornato: le informazioni qui contenute hanno un puro valore di archivio.
Il nuovo sito della SDS di Ragusa è accessibile all'indirizzo www.sdsragusa.unict.it
Dal 19/01/2023 questo sito non verrà più aggiornato: le informazioni qui contenute hanno un puro valore di archivio.
Il nuovo sito della SDS di Ragusa è accessibile all'indirizzo www.sdsragusa.unict.it
Il corso si propone di rafforzare e approfondire le competenze lessicali, grammaticali e funzionali acquisite in precedenza e proseguire nello sviluppo delle conoscenze delle principali strutture morfosintattiche della lingua spagnola, in un approccio contrastivo. Si affronteranno contenuti morfosintattici, lessicali, pragmatici, funzionali e socioculturali riconducibili al livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue straniere (QCER) e si potenzieranno le competenze di comprensione orale e scritta, produzione orale e scritta. Verrà altresì posta l’attenzione sull’interazione e sulla mediazione, considerate come abilità integrate.
Lezioni frontali.
Lingua Spagnola 1
Facoltativa ma vivamente consigliata.
CONTENUTI GRAMMATICALI
Approfondimento dei tempi del passato • Approfondimento del futuro e del condizionale • Approfondimento del modo imperativo • Preposizioni, por / para, verbi con preposizione • Approfondimento degli usi contrastivi dei verbi ser / estar • Lo stile indiretto. Costruzione passiva (con ser o estar) e forma impersonale • Morfologia ed uso dei tempi verbali del congiuntivo (presente, passato, imperfetto e trapassato) • Proposizioni relative • Proposizioni oggettive • Espressione della volontà, ipotesi, probabilità supposizione, causa, conseguenza, tempo, finalità, modo, concessione e condizione • Perifrasi verbali più frequenti. Marcatori e connettori discorsivi.
CONTENUTI FUNZIONALI E LESSICALI
Chiedere e dare consigli. Trasmettere informazioni e divieti Esprimere opinioni (accordo-disaccordo) e argomentare. Descrivere la vita in un luogo, esprimere vantaggi e svantaggi. Narrare successi e aneddoti nel passato. Esprimere azioni simultanee. Descrivere ed esprimere giudizi di valore su eventi. Esprimere gusti e dare opinioni su costumi e comportamenti sociali così come usanze e abitudini diverse della propria cultura.
Grammatica a scelta:
2 LETTORATO: Marin, F. Vente 2. Libro del alumno + ejercicios. Madrid: Edelsa, 2014.
3 TRADUZIONE : Lefèvre, M. 2015. La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Roma
LETTURE
3 ROMANZI STUDENTI 9 CFU – 2 ROMANZI STUDENTI 6 CFU
EPISODI DI SERIE TV E FILM
3 CAPITOLI STUDENTI 9 CFU - 2 CAPITOLI STUDENTI 6 CFU
3 FILM STUDENTI 9 CFU – 2 FILM STUDENTI 6 CFU
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Aspetti della variazione linguistica dello spagnolo iberico e latinoamericano | |
2 | Approfondimento dei tempi del passato | |
3 | Approfondimento del futuro | |
4 | Approfondimento del condizionale | |
5 | Approfondimento del modo imperativo | |
6 | Preposizioni | |
7 | Verbi con preposizione | |
8 | Approfondimento degli usi contrastivi dei verbi ser / estar | |
9 | Lo stile indiretto | |
10 | Costruzione passiva (con ser o estar) | |
11 | Forma impersonale dei verbi | |
12 | Morfologia ed uso dei tempi verbali del congiuntivo (presente, passato, imperfetto e trapassato) | |
13 | Proposizioni relative | |
14 | Proposizioni oggettive | |
15 | Espressione della volontà, ipotesi, probabilità supposizione, causa, conseguenza, tempo, finalità, modo, concessione e condizione | |
16 | Perifrasi verbali più frequenti | |
17 | Marcatori e connettori discorsivi | |
18 | Chiedere e dare consigli | |
19 | Trasmettere informazioni e divieti | |
20 | Esprimere opinioni (accordo-disaccordo) e argomentare | |
21 | Descrivere la vita in un luogo, esprimere vantaggi e svantaggi | |
22 | Narrare successi e aneddoti nel passato | |
23 | Esprimere azioni simultanee | |
24 | Descrivere ed esprimere giudizi di valore su eventi | |
25 | Esprimere gusti e dare opinioni su costumi e comportamenti sociali così come usanze e abitudini diverse della propria cultura. | |
26 | Metodi e tecniche di traduzione | |
27 | Traduzione di diversi tipologie di testi |
Prova scritta e orale. La prima e' costituita da 3 esercizi:
1) un test di grammatica: lo studente dovrà coniugare 30 verbi di un testo (articolo di opinione), dimostrando l'acquisizione dei contenuti della sintassi del verbo.
Durata della prova 30 minuti. Valore della prova: 30 punti. Non e' permesso l'uso di alcun dizionario.
2) Un traduzione italiano-spagnolo di un testo "ad hoc"
di circa 200 parole. Lo studente deve dimostrare competenze linguistiche e discorsive. Valore della prova: 30 punti.
3) Redazione di un breve testo di opinione. Anche in questo caso, lo studente dovrà dimostrare di avere acquisito i contenuti teorici e le competenze relative al livello B2 del Quadro Comune di riferimento. Valore della prova 30 punti.
Il punteggio finale della prova scritta si ottiene dalla media aritmetica delle 3 prove.
La prova orale e' costituita dal commento di uno dei testi di lettura consigliati.
Le competenze richieste sono quelle del livello B2 del Quadro comune di riferimento). Durata prevista: 10-15
minuti.
Metodo di valutazione
La valutazione della prova scritta e del colloquio segue i seguenti criteri:
30- 30 e lode: Ottima conoscenza degli argomenti, ottima proprietà di linguaggio, L'attribuzione della lode, in particolare, e' strettamente vincolata all'ottima competenza discorsiva che deve dimostrare lo studente.
26-29 Buona padronanza degli argomenti, piena proprietà di linguaggio. Si può percepire qualche indecisione discorsiva o linguistica, sia allo scritto che all'orale.
24- 25 conoscenza di base degli argomenti di base nella redazione, per esempio, si percepisce un uso limitato di forme sintattiche complesse, discreta proprietà di linguaggio (sono più frequenti errori linguistici e incertezze
discorsive)
21-23: Sia la traduzione che la redazione del testo presentano varie inesattezze o errori, in alcuni casi anche piuttosto gravi (errori tipici, per esempio, di un livello B1)
18-20: Sia la traduzione che la redazione del testo presentano molte inesattezze ed errori. All'orale, lo studente non e' in grado di correggere gli errori commessi
allo scritto e dimostra incertezze linguistiche (spesso anche piuttosto gravi), oltre a certa difficoltà discorsiva/argomentativa.
Insufficiente: non possiede una conoscenza accettabile dei contenuti degli argomenti trattati nell'insegnamento.
NB: L'insufficienza riportata allo scritto non da accesso alla prova orale.