LETTERATURA ARABA

Anno accademico 2019/2020 - 1° anno
Docente: Alba Rosa Suriano
Crediti: 9
SSD: L-OR/12 - Lingua e letteratura araba
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 171 di studio individuale, 54 di lezione frontale
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Conoscenza e Capacità di Comprensione:

Gli studenti, avendo già acquisito gli strumenti critico-metodologici necessari durante le lezioni relative al SSD L-FIL-LET/10, L-FIL-LET/14, saranno in grado di analizzare criticamente i testi che verranno loro sottoposti.

Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione:

Inoltre, potranno utilizzare le conoscenze acquisite durante il corso di laurea triennale, per ciò che concerne il contesto storico–letterario del quale fanno parte gli autori e le opere analizzate.

Autonomia di Giudizio:

Gli studenti sapranno muoversi con padronanza nell'ambito delle diverse forme e delle molteplici tematiche della letteratura europea ed extraeuropea in un'ottica comparatistica e potranno utilizzare specifiche competenze applicative in ambito linguistico e glottologico. Sapranno, inoltre, riconoscere il codice espressivo e formale di testi, cogliendone valori e contenuti e formulando a loro riguardo giudizi puntuali e pertinenti

Abilità comunicative:

Attraverso lezioni in forma seminariale e laboratoriale, gli studenti dovranno relazionare e confrontarsi in aula tra di loro e con il docente su argomenti predefiniti e assegnati a ciascuno di loro, affinando le proprie abilità espositive.

 

Capacità di apprendere:

Grazie alle letture critiche selezionate e al lavoro diretto sul testo, gli studenti saranno messi in grado di lavorare autonomamente e di gestire il proprio studio, anche se sotto la vigilanza del docente, che scandirà le scadenze con una certa frequenza.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

L'insegnamento si divide in: lezioni frontali, lezioni di confronto e lettura dei testi in lingua originale, lavoro di analisi di gruppo e relazioni orali in aula, lavoro di analisi individuale e relazioni scritte.


Prerequisiti richiesti

Nessuno


Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa. Tuttavia, si consiglia vivamente una frequenza costante e attenta del corso, data la specificità della disciplina e l'oggettiva difficoltà a prepararsi in modo adeguato da soli


Contenuti del corso

Durante il corso verrà indagato il rapporto tra la il concetto di modernità e quello di tradizione nella letteratura araba contemporanea, attraverso letture critiche sull’argomento e analisi di testi in lingua originale; verrà affrontata la questione dell'Iltizam nel panorama letterario arabo e il suo rapporto con la teoria della letteratura d'impegno.

Alcuni approfondimenti sui testi saranno parte del programma d'esame da 9 CFU.


Testi di riferimento

  1. - H. Toelle, K. Zacharia, "Alla scoperta della letteratura araba. Dal VI secolo ai nostri giorni", Argo, 2010 (parti selezionate dal docente);
  2. - S. Selim, “The Novel and the Rural Imaginary in Egypt, 1880-1985”, Routledge, 2010 (per una parte degli studenti);
  3. - L. Casini, M.E. Paniconi, L. Sorbera, "Modernità arabe", Mesogea, 2013 (per una parte degli studenti);
  4. - M. Ruocco, "Storia del teatro arabo. Dalla nahda a oggi", Carocci, 2010 (per una parte degli studenti)
  5. - A.R. Suriano, "Il teatro indipendente nella società politica egiziana. Nascita, evoluzione e prospettive", CET, 2010 (per una parte degli studenti);
  6. J.-P. Sartre, "Che cos'è la letteratura?", Il Saggiatore, 2009 , pp. 11-122.
  7. - T. Husein, "Adib. Storia di un letterato", cura e traduzione di M.E. Paniconi, Edizioni Ca' Foscari, 2017, (http://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-178-2/978-88-6969-178-2_PblnTqO.pdf);
  8. - Y.Idris, "al-Farafir. Commedia in due atti", a cura di A.R. Suriano, Edizioni Ca' Foscari 2018 (http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-254-3/)

Ulteriori materiali, saggi e testi verranno forniti durante le lezioni Gli studenti non frequentanti devono contattare il docente per concordare un programma specifico.

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Contestualizzazione storico-letteraria di riferimento 
2Autori e testi della modernità. 
3Taha Husayn e al-adab al-multazim 
4Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "Adib""Adib" di T.Husayn 
5Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "Adib""Adib" di T.Husayn 
6Rapporto con la trasmissione di alcune tradizioni fino alla modernità. 
7Al-adab al-multazim 
8Lettura del saggio di Sartre sulla letteratura d'impegno"Che cos'è la letteratura?" di J.-P. Sartre 
9Esposizione e discussione condivisa sul saggio letto 
10Il rapporto tra la letteratura d'impegno e il dibattito culturale e letterario arabo 
11Esposizione e discussione condivisa sul saggio letto 
12Il teatro arabo moderno e contemporaneo 
13Il rapporto tra la modernità e la tradizione 
14La Nazione e la campagna 
15Yusuf Idris e l'impegno nel teatro arabo contemporaneo 
16Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
17Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
18Al-adab al-multazim e la letteratura d'impegno 
19Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
20Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
21Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
22Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "al-Farafir""al-Farafir" di Y. Idris 
23Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "Adib""Adib" di T.Husayn 
24Lettura, traduzione e analisi di un brano tratto da "Adib""Adib" di T.Husayn 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame prevede una prova orale volta all'accertamento delle competenze acquisite durante il corso, alle conoscenze degli argomenti affrontati e alla capacità di rielaborarli personalmente nell'approccio critico ai testi. Prevede inoltre la lettura, la traduzione e l'analisi di alcuni brani tratti da testi letterari in lingua originale.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

1) Legga, analizzi e traduca un brano dei testi originali affrontati durante il corso.

2) Come si relaziona l'uso delle varianti linguistiche dell'arabo con la stesura delle opere letterarie nei vari momenti storici di cui ci siamo occupati e quali valenze possono assumere tali scelte da parte degli autori nel contesto di pluriglossia del mondo arabo?

3) Cosa si intende con adab multazim, quale autore e critico arabo ha creato questa definizione e in che rapporto si pone con la critica letteraria europea?